1 - E AJUNTARÃO-se a elle os Phariseos, e alguns dos Escribas, que tinhão vindo de Jerusalem.

2 - E vendo que alguns de seus discipulos comião pão com mãos impuras, isto he, por lavar, reprehendião-os.

3 - Porque os Phariseos, e todos os Judeos, retendo a tradição dos antigos, se muitas vezes não lavão as mãos, não comem.

4 - E tornando da praça, se não se lavarem, não comem; e outras muitas cousas ha, que tomarão para guardar, como o lavar dos copos, e dos jarros, e dos vasos de metal, e das camas.

5 - Depois lhe perguntarão os Phariseos e os Escribas: Porque não andão teus discipulos conforme á tradição dos antigos? mas comem pão com as mãos por lavar?

6 - Porém respondendo elle, disse-lhes: Bem prophetizou Isaias de vósoutros, hypocritas; como está escrito: este povo me honra com os beiços, mas seu coração está longe de mim.

7 - Porém em vão me honrão, ensinando por doutrinas, mandamentos de homens.

8 - Porque deixando o mandamento de Deos, retendes a tradição dos homens: como o lavar dos jarros, e dos copos; e fazeis outras muitas cousas semelhantes a estas.

9 - E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deos, para guardardes vossa tradição.

10 - Porque Moyses disse: Honra a teu pai, e a tua mãi. E quem maldisser ao pai, ou á mãi, morrerá de morte.

11 - Porém vósoutros dizeis: Se o homem disser ao pai ou á mãi: Corban (isto he, offerta) tudo o que de mim aproveitar-te podér, desobrigado fica.

12 - E não lhe deixais mais nada fazer por seu pai, ou por sua mãi.

13 - Invalidando assim a palavra de Deos por vossa tradição, que vós ordenastes; e muitas cousas fazeis semelhantes a estas.

14 - E chamando a si toda a multidão, disse-lhes: Ouvi-me todos, e entendei:

15 - Não ha fora do homem nada, que nelle entre, que o possa contaminar; mas o que delle sahe, isso he o que ao homem contamina.

16 - Se alguem tem ouvidos para ouvir, ouça.

17 - E entrando da multidão em casa, perguntarão-lhe seus discipulos ácerca da parabola.

18 - E elle lhes disse: Assim tambem vósoutros estais sem entendimento? não entendeis, que tudo o que de fora entra no homem, não o pode contaminar?

19 - Porque não entra em seu coração, senão no ventre, e sahe á privada, purgando todas as comidas.

20 - E dizia: O que do homem sahe, isso contamina ao homem.

21 - Porque de dentro do coração dos homens sahem os máos pensamentos, os adulterios, as fornicaçoens, os homicidios,

22 - Os furtos, as avarezas, as maldades, o engano, a dissolução, o máo olho, a blasfemia, a soberba, a louquice.

23 - Todos estes males de dentro procedem, e contaminão ao homem.

24 - E levantando-se dali, foi aos termos de Tyro e de Sidon; e entrando em huma casa, não quiz que ninguem o soubesse, mas não se pôde esconder.

25 - Porque huma mulher, cuja filha tinha hum espirito immundo, ouvindo delle, veio e lançou-se a seus pés.

26 - E era esta mulher Grega, Syrophenissa de nação; e rogava-lhe, que de sua filha lançasse fora ao demonio.

27 - Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro fartar aos filhos; porque não he bem tomar o pão dos filhos, e lançá-lo aos cachorrinhos.

28 - Porém ella respondeo, e disse-lhe: Sim Senhor: mas tambem os cachorrinhos comem debaixo da mesa, das migalhas dos filhos.

29 - Então lhe disse elle: Por esta palavra vai, já o demonio sahio de tua filha.

30 - E vindo ella a sua casa, achou que já o demonio era sahido, e a filha deitada sobre a cama.

31 - E tornando elle a sahir dos termos de Tyro e de Sidon, veio ao mar de Galilea, por meio dos termos de Decapolis.

32 - E trouxerão-lhe hum surdo, que difficilmente falava, e rogarão-lhe que puzesse a mão sobre elle.

33 - E tomando-o da multidão á parte, metteo-lhe seus dedos nos ouvidos, e cuspindo tocou-lhe a lingoa.

34 - E levantando os olhos ao ceo suspirou, e disse: Ephphata, isto he, abre-te.

35 - E logo seus ouvidos se abrirão, e a atadura da lingoa se lhe soltou, e falava bem.

36 - E mandou-lhes que a ninguem o dissessem; mas quanto mais lho mandava, tanto mais o divulgavão.

37 - E sobre maneira muito se espantavão, dizendo: tudo fez bem: e aos surdos faz ouvir, e aos mudos falar.