1 - FALLOU mais Jehovah a Moyses, dizendo:
2 - Manda aos filhos de Israel, e dizelhes: cuidado tereis de minha offerta, de meu manjar para minhas offertas accendidas, de meu suave cheiro, para me offerecélas a seu tempo determinado.
3 - E dir-lhes-has: esta he a offerta accendida, que offerecereis a Jehovah; dous cordeiros de hum anno inteiros cada dia, em continuo holocausto:
4 - Ao hum cordeiro aparelharás pela manhã, e ao outro cordeiro aparelharás entre as duas tardes:
5 - E a decima parte de hum Epha de flor de farinha em offerta de manjares, mexida com a quarta parta de hum Hin de azeite moido.
6 - Este he o holocausto continuo, instituido no monte de Sinai em cheiro suave, offerta accendida a Jehovah.
7 - E sua offerta de derramamento será a quarta parte de hum Hin para o hum cordeiro: no Santuario offerecerás a offerta do derramamento de cidra a Jehovah.
8 - E o outro cordeiro aparelharás entre as duas tardes; como a offerta de manjares da manhã, e como sua offerta de derramamento o aparelharás, em offerta accendida de suave cheiro a Jehovah.
9 - Porem ao dia do Sabbado dous cordeiros de hum anno inteiros, e duas decimas de flor de farinha, mexida com azeite, em offerta de manjares, com sua offerta de derramamento.
10 - Holocausto he do Sabbado em cada Sabbado, de mais do continuo holocausto, e sua offerta de derramamento.
11 - E nos principios de vossos meses offerecereis em holocausto a Jehovah, dous bezerros filhos de vaca, e hum carneiro, sete cordeiros de hum anno inteiros.
12 - E tres decimas de flor de farinha mexida com azeite em offerta de manjares, para o hum bezerro: e duas decimas de flor de farinha mexida com azeite, para o hum carneiro.
13 - E cada decima de flor de farinha mexida com azeite, em offerta de manjares, para o hum cordeiro: holocausto he de cheiro suave, offerta accendida a Jehovah.
14 - E suas offertas de derramamento serão a ametade de hum Hin para hum bezerro, e a terça parte de hum Hin para hum carneiro, e a quarta parte de hum Hin de vinho para hum cordeiro: este he o holocausto da lua nova de cada mez, segundo os mezes do anno.
15 - Tambem se aparelhará hum cabrão das cabras por expiação do peccado, de mais do holocausto continuo, com sua offerta de derramamento, a Jehovah.
16 - Porem no mez primeiro, aos catorze dias do mez he Pascoa a Jehovah.
17 - E aos quinze dias do mesmo mez haverá festa: sete dias se comerão paens asmos.
18 - Ao primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis:
19 - Mas por offerta accendida em holocausto offerecereis a Jehovah dous bezerros filhos do vaca, e hum carneiro: com mais sete cordeiros de hum anno: inteiros vos serão.
20 - E sua offerta de manjares será de flor de farinha mexida com azeite; aparelhareis tres decimas para hum bezerro, e duas decimas para hum carneiro.
21 - Para cada cordeiro aparelhareis huma decima, para cada qual dos sete cordeiros.
22 - Depois hum cabrão por expiação do peccado, para fazer propiciação por vós.
23 - Estas cousasaparelhareis, de mais do holocausto de pela manhã, que he o holocausto continuo.
24 - Segundo estas cousas cada dia aparelhareis por sete dias o manjar da offerta accendida em cheiro a suave a Jehovah: de mais do continuo holocausto se aparelhará com sua offerta de derramamento.
25 - E ao setimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
26 - Semelhantemente tereis santa convocação ao dia das primicias, quando offerecerdes offerta nova de manjares a Jehovah, segundo vossas semanas, nenhuma obra servil fareis.
27 - Então offerecereis a Jehovah por holocausto em suave cheiro, dous bezerros filhos de vaca, hum carneiro, sete cordeiros de hum anno;
28 - E sua offerta de manjares de flor de farinha, mexida com azeite: tres decimas para hum bezerro, duas decimas para hum carneiro.
29 - Para cada cordeiro huma decima, para cada qual dos sete cordeiros.
30 - Hum cabrão das cabras, para fazer propiciação por vós.
31 - De mais do holocausto continuo e sua offerta de manjares os apparelhareis: inteiros vos serão, com suas offertas de derramamento.